Les amateurs de bonnes viandes et de traditions bouchères connaissent ce langage codé, tout d’abord utilisé par les « tueurs » des abattoirs de La villette puis employé par toute la profession au travers de la France.

Le Louchébem est un argot qui fut inventé pour permettre aux professionnels de la boucherie d’être seuls à se comprendre. Il connut une certaine mode dans les milieux intellectuels et littéraires au début du XXème siècle.

Très peu pratiqué aujourd’hui le Louchébem reste un symbole de la tradition bouchère française et de l’art de bien manger pour les bons vivants. Au-delà du patrimoine culturel qu’il représente, il est un exercice intellectuel amusant qui vous replonge dans les entrailles des Halles de Paris et leur ambiance unique.

Lommentcoc larlépem Louchébem ? *

Pour la culture et surtout pour le clin d’œil, nous vous proposons d’apprendre à le décrypter et de vous en livrer quelques mots.
Le décryptage et la composition du Louchébem est assez simple. Il s’agit surtout d’une gymnastique intellectuelle à laquelle il faut s’aguerrir un peu.
Prenez la première lettre d’un mot. Remplacez-la par un « L ». Puis, replacez la première lettre à la fin du mot en y ajoutant le plus souvent le suffixe « EM ». Parfois « Luche », « oque, « ique » ou « ess ». Et le tour est joué !
Un petit exercice valant mieux qu’un long discours, tentons de traduire en Louchébem, le mot boucher…

1 – Remplaçons la première lettre par un «L»LOUCHEBEM «B»oucher → «L»oucher
2 – Replaçons la première lettre initiale à la fin du mot «L»oucher → Loucher«B»
3 – Enfin, ajoutons la syllabe «EM» Louchéb → Louchéb«EM»
4 – Ça y est ! Vous larlepem Louchébem* !
* Vous parlez Louchébem
NB: en Louchébem, les terminaisons en «ER» ou «EZ» sont phonétisées.
Ainsi, comme vous l’aurez remarqué, Loucher devient Louché.

Petit lexique de Louchébem et d’argot boucher

Voici quelques mot de Louchébem pour vous familiarisez avec ce « Largonji » (Jargon):

Beau: Lobich
Bœuf: bœu
Bifteck: Liftecbé
Bistrot: Listrobem
Bon: Lonbé
Boucher: Louchebem
Boutique: Loutiquebem
Cher: lerchem (dans le sens onéreux)
Chef: Lefchem
Commis: Lomiquess
Copain: Lopainquess
Côte: Lotequic
Couteau: Lingue
Dame: Lamedé
En douce: Loucédé
Faux-filet: Laufems lilèfem
Filet: Liléfèm
Fou: Loufoque
Gigot: Ligogem
Gras: Lagrèm
Maigre: Laigremess
Merci: Lercimuche
Moi: Loimique
Monsieur: Lesieum
Morceau: Lorceaumic

Noir: Loirnoque (le plus souvent pour désigner un café)
Os: Loiges ou Loigics
Pardon: Lardonpem
Pas: Lapuche
Patron: Latrompem ou Latrompuche
Patronne: Latrompé
Paupiette: Laupiettepem
Persillé: Lersillépic
Petit coup: Louqué (boire un p’tit coup)
Prix: Liprem
Porc: Lorpic
Portefeuille: Larfeuille
Poulet: Loulepem (aussi flic)
Queue: Leuquess
Rouge: Lougeroque (un verre de rouge)
Sac: Lacsé
Semelle: Lemelsoc
Sous: Loussem ou Loussouques (argent)
Toi: Loitrique ou Loitrème
Truc: Luctrèmes
Veau: Leauvé
Viande: Liandvé
Vin: Linvé
Remerciements:
De sincères remerciements à l’attention de David Alliot pour son ouvrage « Larlépem-vous Louchébem » chez Horay, ainsi qu’à Sylvain Charles
pour son « outil » en ligne unique au monde ! Louchebem.fr
Leurs travaux sont des contributions indispensables à la sauvegarde du patrimoine linguistique populaire. Lercimuche les lopainquess !